● 수업을 통해 습득한 영상번역 노하우를 적용할 수 있는 번역 프로젝트를 실시하여 현장 체험형 학습 실천
● 부산국제영화제 외화 및 한국 영화 출품작 번역과 시청각 장애인을 위한 배리어프리 자막은 실제로 제작함으로써 참여대학원생들에게 실무 능력을 강화
▶ 대표적 사례
- 부산국제영화제 영화번역
2014년: 총 5팀, 대학원생 12명, 감수 교수 2명, 출품작 9편 번역(외화 5편, 한국영화 4편)
2015년: 대학원생 12명, 감수 교수 2명, 출품작 9편 번역(외화 6편, 한국영화 3편)
- 배리어프리 영상지원사업: 부산국제영화제 상영작 배리어프리 자막해설 2편 제작(≪Convergence≫(Drew Hal 감독), ≪As I open my eyes≫(Leyla Bauzid 감독))
- 배리어프리 자막해설 영화 자체 제작: 9월 농인협회 초청하여 배리어프리 전용관에서 상영 예정(≪Paddington≫, ≪Whiplash≫)
● 방송통신위원회 부산시청자미디어센터와 MOU체결로 시청각 소외계층을 위한 배리어프리 자막 해설 및 화면 해설 서비스를 제공함으로써 시각 및 청각 장애인을 위한 특수자막에 대한 전문성 함양
- 영상제작 및 편집 시설, 방송시설, 녹음시설, 특수장비, 영화 상영관 등 주요 시설 견학(2015년 4월 27일, 해운대 부산시청자미디어센터)
- 배리어프리 영상번역 특강 참석:참여대학원생 신승은 외 23명이 참가하여 시각 및 청각 장애인을 위한 영상번역의 특징 및 번역방법 소개에 대한 강연
● 부산시청자미디어센터와 연계하여 시각 및 청각 소외계층을 위한 배리어프리 영상번역 전문가 교육 실시(총 2회, 각 24시간, 대학원생 총 24명 참여)
- 청각 장애인 및 농인 대상 영상번역 전문 교육 수료: 김정림 외 9명이 참가하여 청각 장애인 및 농인을 위한 영상번역의 특징 및 번역방법에 대한 특강 참석(2015년 4월 30일~5월 28일, 총 24시간 교육, 부산시청자 미디어센터)
- 시각 장애인 대상 영상번역 전문 교육 수료: 김은아 외 13명이 참가하여 시각 장애인을 위한 영상번역의 특징 및 번역방법에 대한 특강 참석(2015년 6월 22일~7월 15일, 총 24시간 교육, 부산시청자미디어센터)
● 부산국제영화제 운영위원회와 연계하여 영화제 상영작 자막번역을 위한 전문가 교육 실시
- 부산국제영화제 번역사 교육 수료: 번역학 전공 석·박사 조윤실 외 5명이 참가하여 영화제 자막번역을 위한 번역사 교육 수료(2015년 7월 29일~7월 31일, 부산 영화의 전당)