1) 2010년
- 이미도(외화번역가·작가): 창조적 상상력을 디자인하라
- 최영조, 김기영, 전주영(전문번역가): 번역전문가가 들려주는 번역이야기
- 정호정(한국외대): 번역학 연구방법론
- 곽성희(숙명여대): Textuality and Translation
- 이지은(이화여대): Communication across Cultures & Legal Translation and Interpreting
- 홍신철(동아대): The Use of Corpora in Language Studies
- 김정우(경남대): 한국어 표현의 맛과 멋-번역투의 전향적 극복을 위하여
2) 2011년
- 이기황(다음소프트/연세대학교 언어정보연구원): 한영 병렬 코퍼스 구축과 사용
- 정윤희(외화번역가), 최영조(부산국제영화제 자막번역가): 번역전문가가 들려주는 영상번역과
실무번역
- 정혜욱 (부산대): 번역과 문화 연구
- 이향(한국외대): 번역학과 번역철학
3) 2012년
- 이영훈(고려대 불문과 교수, BK고대 번역비평가양성사업팀 팀장, 번역과 레토릭 연구소
소장): 번역가의 아비투스와 젠더 - '第2의 性' 한국초역자 이용호를 중심으로